Abdülcelîl b. Mollâ Cemîl ve Nasîhatü’l-Mülûk Tercümesi Üzerine

Yazarlar

  • Fuat BİNER Fatih Sultan Mehmet Vakıf Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü

Anahtar Kelimeler:

Nasîhat-Mülûk, Gazâlî, Siyâsetnâme, Nasîhatnâme, Tercüme ve Tercüme Usûlü

Özet

İmam-ı Gazâlî (öl. 1111) tarafından Farsça olarak te’lîf edilen Nasîhatü’l-Mülûk adlı eser birçok farklı dile tercüme edilmiştir. Hem siyâsetnâme hem de nasîhâtnâme türüne giren eser, dünya ve ahiret saadetine ulaştıracak temel ilke ve prensiplerle dönemin hükümdar ve padişahlarına tavsiyelerde bulunur. Gazâlî bu eserinde bir taraftan ideâl bir (devlet adamı, idareci) portresi resmederken, bir taraftan bu modeli devletin idarecisinden, ta kapıkuluna dek her bireyine örnek teşkil edecek biçimde derli toplu bir halde anlatmıştır. Bu çalışmada, Nasîhatü’l-Mülûk adlı eserin Abdülcelîl b. Mollâ Cemîl (ö. 1734’ten sonra) tarafından Türkçeye yapılan tercümesi tanıtılmış, sonra tercümenin muhtevası hakkında bilgiler verilmiştir. Ayrıca eserin tercüme yöntemi hakkında kısa izahlar yapılmıştır.

İndir

Yayınlanmış

06/30/2016

Nasıl Atıf Yapılır

BİNER, F. (2016). Abdülcelîl b. Mollâ Cemîl ve Nasîhatü’l-Mülûk Tercümesi Üzerine. FSM İlmî Araştırmalar İnsan Ve Toplum Bilimleri Dergisi, (7), 45–61. Geliş tarihi gönderen https://dergi.fsm.edu.tr/index.php/ia/article/view/724

Sayı

Bölüm

Araştırmalar ve İncelemeler